Date and place :
Mercredi 26 mars 2025,
Avignon Université, campus Hannah Arendt, Amphi 2E07, 74 rue Louis Pasteur 84000 Avignon.
>> Inscriptions obligatoires ici
Le mercredi 26 mars 2025, nous avons le plaisir d’accueillir Bernard Grasset, poète, philosophe et traducteur de poésies, pour une réflexion autour de :
Bernard Grasset, poète, philosophe et traducteur de poésie hébraïque et grecque moderne (éd. Arfuyen, Le Taillis Pré, Ressouvenances, Le Bois d’Orion), nous aidera à réfléchir aux questions suivantes : Qu’est-ce que traduire de la poésie ? Peut-on traduire tous les poètes ? La traduction trahit-elle ou révèle-t-elle ? Quelles seraient les conditions pour que la traduction n’éloigne pas le lecteur de ce qui se trouve au cœur d’une parole poétique ? Faut-il privilégier le sens littéral ou le sens poétique ? La traduction : science ou art ? Autant de questions qui pourront servir de fil directeur à une réflexion autour de l’acte de traduire les poètes, réflexion qui s’appuiera sur son expérience de traduction de la poétesse Rachel, l’une des grandes voix de la poésie hébraïque contemporaine, pionnière d’une poésie-chant de lumière, et de trois poètes grecs contemporains de la lumière, O Votsi, Y Thèmelis, J Tstasos. Dans le prolongement de cette réflexion, pourront être recherchés les présupposés philosophiques sous-tendant le travail du traducteur.
Vous pourrez retrouver Bernard Grasset à l’issue de la conférence à la librairie « La Mémoire du Monde » à Avignon, 36 rue Carnot, de 17h30 à 18h30, pour une séance de dédicace.