Formation LMD

Master Mention Langues et Sociétés - parcours Monde Hispanique Contemporain : représentations, théâtr@d, transmissions

Informations générales

Niveau de recrutement
Bac + 3
Conditions d'admission
Durée de la formation
2 ans
Lieu(x) de formation
Campus Hannah Arendt
Stages
Oui En savoir plus
Coût de la formation
En formation initiale  
En formation continue (salariés, demandeurs d'emploi, indépendants)
Accessible en
Langues d'enseignement
Espagnol/Français
Et après ?

Master Arts, Lettres et Langues, mention : Langues et Sociétés
Parcours-type : Monde hispanique contemporain : représentations, théâtr@d, transmissions


Ce parcours-type a pour vocation de former des experts en langue et traduction, culture et littérature des pays de langue hispanique : Espagne et Amérique latine. La formation antérieure la plus appropriée pour intégrer ce Master est une licence d’espagnol LLCER (ou équivalent à l’étranger) ou une licence bilangue/trilangue. Le parcours est intégré à la mention « Langues et sociétés », qui elle-même comprend un autre parcours intitulé « Théâtre(s) et Cultures Anglophones Contemporains ».

Objectifs

Ce Master comporte des enseignements en civilisation (approches culturelles de la pensée, histoire des idées et héritages culturels), en arts (cinéma et peinture) et littérature, ainsi qu’un important volet de traduction littéraire. Le contenu de ces enseignements sera infléchi par les axes du laboratoire de recherche ICTT auquel le Master est rattaché : identités, migrations, minorités ; textes dramatiques et dramaturgies, théâtre, société et identité.

L’une des innovations de ce parcours est l’inclusion dans les enseignements, en pédagogie innovante, du projet théâtr@d : chaque promotion d’étudiants, encadrée par l’équipe pédagogique, sera chargée de traduire une pièce hispanique inédite en français. La traduction sera l’objet d’une publication en ligne, dans le but de favoriser la diffusion en France du théâtre hispanique contemporain.

Ce Master a également pour objectif de renforcer les compétences théoriques, méthodologiques et scientifiques acquises lors de la formation antérieure, notamment en matière de recherches bibliographiques, de techniques rédactionnelles et de maîtrise d’un discours écrit et oral (prise de parole structurée en continu) tant en français qu’en langue espagnole.

Les enseignements sont dispensés pour 65 % en langue espagnole et pour 35 % en langue française. Ils sont répartis sur les 3 premiers semestres, le dernier semestre (M2 – S2) étant entièrement consacré à la rédaction d’un mémoire (recherche ou traduction). Plusieurs stages sont obligatoires : un premier stage de 35h (au sein du laboratoire ou en milieu professionnel) en M1 et, pour les étudiants ayant choisi un mémoire de traduction en M2, un stage en milieu professionnel au dernier semestre. Pour les étudiants ayant choisi une orientation plus scientifique, il est obligatoire d’assister et de participer à plusieurs manifestations scientifiques (séminaires, colloques, Journées d’Étude, cycles de conférences, expositions…) lors de la formation.

Le Master débouche sur les formations et les métiers de la recherche et de l’enseignement supérieur (docteur, enseignant-chercheur), les métiers du livre, de la traduction (y compris numérique), de l’édition et de la documentation (traducteur littéraire, traducteur assermenté, sous-titrage, surtitrage, critique littéraire, documentaliste) et les métiers de la culture, de la médiation culturelle et de l’événementiel (chargé de communication et des relations internationales, médiateur interculturel).

Stages

Possibilité de faire son stage à l'étranger

Publics

Niveau de recrutement : Bac + 3


Formation(s) requise(s)

Espagnol LLCER ou autre formation sur dossier ou VAE.

Conditions d'admission

Inscription

Une fois votre candidature acceptée (selon votre situation), procéder à votre inscription administrative en ligne ou à votre ré-inscription en ligne sur votre ENT.
 

Année post-bac de sortie
Bac + 5
Niveau de sortie
Niveau I

Compétences visées

  • Enseignement / Recherche/ Traduction
  • Méthodologie de la recherche adaptée à la spécificité du parcours
  • Pratique de la traduction littéraire
  • Approfondissement de l’analyse et de la critique textuelle

Débouchés professionnels

Secteurs d'activités

Enseignement, Edition traduction, International

Secteur(s) d'activité

Enseignement - formation
Langues
Recherche
Traduction littéraire
Activités culturelles
Tourisme

Fonctions et métiers

Le titulaire du Master Langues & Sociétés, parcours Monde Hispanique Contemporain,  peut prétendre aux emplois suivants :

  • Enseignement secondaire après concours (CAPES, Agrégation)
  • Enseignement supérieur (après l’obtention du Doctorat)
  • Traducteur littéraire, traducteur d’édition, traducteur-réviseur
  • Documentaliste, bibliothécaire
  • Médiateur culturel
  • Chargé de mission aux Affaires Culturelles

Poursuites d'études

Un accès vers le Master MEEF peut être envisagé, selon les cas et sur présentation de dossier.

Doctorat

Renseignements

Responsable de la formation :
antonia.amo-sanchez@univ-avignon.fr

Secrétariat pédagogique :
peggy.giolitti@univ-avignon.fr

Responsables pédagogiques

Antonia AMO-SANCHEZ
antonia.amo-sanchez@univ-avignon.fr

Contacts administratifs

scola.univ-avignon.fr

04.90.16.26.27
04.90.16.26.35

Contacts formation continue

Formation Tout au Long de la Vie
Campus Hannah Arendt
Site Chabran
1 avenue de Saint Jean
84000 Avignon

Téléphone

+33 (0)4 32 74 32 20
Courriel
accueil-fc@univ-avignon.fr

Mis à jour le 10 mars 2023