À paraître

Nicolas Soulas

Révolutionner les cultures politiques : l’exemple de la vallée du Rhône, 1750-1820

Giuseppe Sofo

Les éclats de la traduction : langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire

Cet ouvrage vise à montrer que la Révolution française représente une étape décisive dans la constitution d’une nouvelle culture politique et dans la refonte des pouvoirs locaux. En replaçant le fait révolutionnaire dans la longue durée et en prenant pour laboratoire d’étude la vallée du Rhône, l’enjeu est de comprendre comment s’articule le passage entre la culture d’Ancien Régime et le nouvel ordre révolutionnaire. L’enquête mêle trois approches : prosopographie, micro-analyse politique et jeux d’échelles. Dans une arène révolutionnaire en pleine mutation, les acteurs réinvestissent leurs choix culturels et leurs stratégies sociales en posant les jalons d’une nouvelle culture politique.

L'auteur

Professeur agrégé, Nicolas Soulas a soutenu à Avignon en 2017 une thèse d’histoire moderne intitulée Pouvoir(s), conflits et recompositions sociopolitiques. L’exemple du couloir rhodanien (1750-1820) sous la direction de Stéphane Durand. Ses travaux actuels portent sur l’évolution des cultures politiques dans un long XVIIIe siècle et l’adaptation des groupes sociaux au processus révolutionnaire.

Parution le 19 mars 2020

Collection Entre-Jeux
540 pages
29 €
ISBN 978-2-35768-119-4

Les Éclats de la traduction est une lecture du théâtre d’Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l’auteur martiniquais. En suivant les mouvements de ces œuvres, se déploie une vision de la littérature en tant que système en évolution constante.

L'auteur

Jeune enseignant-chercheur de langue et traduction française à l’Université Ca’ Foscari de Venise et ancien boursier de l’Université Franco-italienne, il enseigne  auprès d’universités en France (Avignon), Italie (Urbino, Parma, L’Aquila) et aux États-Unis (Dickinson College). Il traduit prose, théâtre et poésie, a publié une œuvre consacrée à réécriture et traduction (I sensi del testo, 2018) et codirigé une œuvre collective sur la traduction (Sulla traduzione, 2015).

Parution le 14 mai 2020

Collection Entre-Jeux
220 pages
18 €
ISBN 978-2-35768-121-7

Mis à jour le 23 janvier 2020